==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་པའི་དོན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་
པའི་ལེའུ་གསུངས་པ། ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ལ་དྲིས་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པ། ཞུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྡུལ་ཆེན་གྱིས་བྲི་བའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་བརྟགས་པ་དང་པོའི་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བདག་མེད་མའི་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། ལེའུ་བཅུ་པར་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བཅོ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་དགུ་པའི་ཚིག་གོ །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱོད་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འདྲི་བའོ། །ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱིའོ། །ཇི་ལྟ་བར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ས་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་དབུས་སུ་ང་ཡོད་ཅེས་པ་རེ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྟེ། དེའི་ཡང་དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཉིད་ར་ཡོད་པ་ནི་རིག་པ་དང༌། རིག་མ་ནི་བདག་མེད་མ་སྟེ། བདག་མེད་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་ང་ཉིད་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཞལ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བུང་བ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་མཐར་གྱི་གཞུང་གིས་ནི་བདག་པོའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་སྟེར་བ་ཞེས་པའི་མཐའ་ནས་རླུང་གི་མཚམས་སུ་ཞེས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་གཞུང་གིས་བདེ་བ་སྟེར་བའི་མཐའ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེ་རྣམས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ཞེས་པ་ནི་ཧོ་དམར་པོ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་རང་གི་ཁར་ཞུགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་དབུས་སུ་ལྷུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བའི་འོད་ཟེར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་དེ་ཡང་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །ཞུ་བར་གྱུར་པའི་རྗེས་ལ། ཧེ་རུ་ཀའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཛད་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡི་
གེ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐུལ་བར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོ

【汉语翻译】
第五品，黑汝嘎建立之章。
第五品，黑汝嘎建立之章。
现在为了讲述黑汝嘎坛城的意义，宣说了黑汝嘎建立之章。手为十六等等。以手十六等等的差别而成为差别的金刚持本身被询问了，这样宣说了。请示等等。此处轮是指禅定的坛城和用大粉末绘制的坛城。因为同样在第一品第八章中宣说了无我母的禅定坛城，第十章中则是彩粉坛城。以十五遍围绕是指第九个字母的词语。您的坛城如何？对于这个问题，您是黑汝嘎形象的坛城，是禅定的坛城和用彩粉绘制的。如何是请示，即具有什么样的差别。轮是指禅定的。如何是指如何您的所依坛城，即法生中地等完全变化。其中中央有我，是指坛城，其正中央有黑汝嘎的形象，即明，明妃是无我母，与无我母平等进入。那也是我本身是吉祥黑汝嘎的形象这样认为。八面等等，像蜜蜂一样是指最后的正文以主人的身份来做。从那之后给予安乐的结尾到风际的结尾，以最终的正文从给予安乐的结尾产生，应该在那之中观看。其中诸天女们劝请。是指在两个红色“ཧོ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的中央，具有三个字母，进入自己的口中，先前已经进入，从金刚道中落入天女莲花的中央，三个字母以大贪著融化，以光芒大贪著的力量，使能持金刚与明妃一起也融化了。融化之后，以黑汝嘎的愿文事业，瑜伽母们以三个字母劝请成为身体等自性的明智。

【英语翻译】
Chapter 5: Establishing Heruka.
Chapter 5: Establishing Heruka.
Now, in order to explain the meaning of the Heruka mandala, the chapter on establishing Heruka is spoken. With sixteen hands, etc. It is said that Vajradhara himself, distinguished by the distinctions of the sixteen hands, etc., was asked. "Asked," etc. Here, "wheel" refers to the mandala of meditation and the one drawn with great powders. Because similarly, in the eighth chapter of the first section, the meditation mandala of the selflessness mother is taught, and in the tenth chapter, it is the colored powder mandala. "Completely surrounded by fifteen" is the word of the ninth letter. "How is your mandala?" To this question, you are the mandala of the form of Heruka, the mandala of meditation and the one drawn with colored powders. "How is it?" means asked, that is, possessing what kind of distinction. "Wheel" refers to meditation. "How is it?" means how is your support mandala, that is, the earth, etc., completely transformed within the Dharmodaya. "In the center there is me" refers to the mandala, and in its very center is the form of Heruka, that is, awareness, and the consort is the selflessness mother, equally entered with the selflessness mother. That is also considered as "I myself am the form of glorious Heruka." Eight faces, etc., "like a bee" means that the final text acts as the master. From the end of "giving bliss" to the end of "wind direction," according to the final text, what arises from the end of giving bliss should be viewed in those places. There, the goddesses urge. It means that in the center of the two red "HO" (ཧོ་，हो，ho，感叹词), possessing three letters, entering one's own mouth, having previously entered, falling from the vajra path into the center of the lotus of the goddess, the three letters melt with great attachment, and by the power of the rays of great attachment, the Vajradhara together with the consort also melt. After melting, by the activity of Heruka's aspiration prayer, the yoginis, with three letters, urge the wisdom to become the nature of the body, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔར་གོམས་པས་ང་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་སོ། །སྣ་ཚོགས་གླུའི་མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གླུ་དུ་མས་མཆོད་པའོ། །བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པ་ནི་ལྡང་བ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རྩོལ་བ་མཛད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྗེ་བཙུན་ཞེས་པ་ནི། ཀྱེ་རྗེ་བཙུན་ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་པའོ། །བསྐུལ་བའི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་གསུངས་པ། སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཅེས་པ་ལ། སྙིང་རྗེ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་བསྒྲལ་བར་འདོད་པའོ། །དེས་ན་ཀྱེ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡིད་ཅན་གྱིས་བཞེངས་ཤིག་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཅི་བྱེད་སྙམ་པའི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། པུ་ཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས། །ཞེས་པ་ལ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་རང་གི་མིང་འཛིན་པས་ན་པུ་ཀྐ་སཱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། པུ་ཀྐ་སཱི་བདག་ནི་ས་དང་བྱམས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་ཤིག་པའོ། །དེས་ན་ཁྱེད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། བདག་སའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡོངས་སུ་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། བདེ་ཆེན་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བས་བདག་ལ་འདི་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་སྟོང་པ་སྤོངས་ཞེས་པ་སྟེ། ཉི་ཚེ་བའི་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེན་པ་སྤོངས་ཤིག་པའོ། །ཁྱོད་མེད་ན་ནི་བདག་འགུམ་པས། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱེད་མི་བཞུགས་ན་འགུམ་པར་འགྱུར་བས་བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་བརྩེ་བས་བཞེངས་ཤིག་པའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པར་ཆགས་པ་སྤོང་བའོ། །རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་ལ། རི་ཁྲོད་མ་ནི་ཆུ་དང་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །དགོས་པའམ་འབྲས་བུ་ནི་སྙིང་རྗེ་དེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །འཇིག་རྟེན་མགྲོན་གཉེར་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས། བདག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་མགྲོན་བོས་
ནས། ཅིའི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེས་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲོལ་ཞིང་བདེ་བ་སྒྲུབ་པས་དགའ་བ་དང༌། གཙོ་བོ་ཞེས་བོད་པའོ། །གཏུམ་མོ་བདག་ནི་ཞུ་བ་བགྱིད། །ཅེས་པ་ལ། གཏུམ་མོ་ནི་མེའི་ཁམས་དང༌། དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །མིག་འཕྲུལ་མངའ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་མིག་འཕྲུལ་མངའ་བའི་མིག་འཕྲུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མ

【汉语翻译】
那嗫。 所谓“天女们”，是指具有慈爱等等先前习惯所产生的傲慢自性者们。 所谓“各种歌的供养”，是指用多种歌曲作供养。 所谓“请起立”，是指起身，意思是为利益众生而努力。 所谓“至尊”，是指“哎呀，至尊，为何如此”。 讲述消除劝请的怀疑。 所谓“慈悲之心”，慈悲是指希望众生从痛苦和痛苦之因中解脱。 因此，哎呀，与具有如此之心者请起立相关联。 为了消除“那样做会做什么”的怀疑而讲述。 “布嘎西请救护我。” 其中，“布嘎西”是指非常迅速地执持自己的名字，因此称为布嘎西，布嘎西我具有土地和慈爱的自性，请完全救护。 因此，您的自性是慈悲，我的自性是土地之意。 讲述完全救护的方法。 所谓“大乐”，是指您以大乐的等持之瑜伽，为了什么而舍弃空性，是指舍弃对短暂空性的执着。 “你若不在我将死去。” 是指您若不在此处，我将死去，因此请起立，是指像慈爱独子一样慈爱一切众生而请起立。 所谓“舍弃空性自性”，是指舍弃对空性的执着。 “请使山居母果成就。” 其中，“山居母”是指具有水和慈悲的自性。 所谓需要或果实，是指请使慈悲本身成就。 所谓“世间招待员”，是指以对世间人的愿望菩提心，我将变成吉祥黑汝嘎，并将一切众生安置于黑汝嘎的果位，如此招待，与“为何安住于空性”相关联。 因此，又轻松地救度一切众生并成办安乐，因此称为欢喜和主尊。 所谓“拙火我祈请”，其中，“拙火”是指火的界和欢喜的自性。 所谓“具有幻眼”，是指哎呀，具有幻眼的幻眼，为了利益一切众生

【英语翻译】
Nato. "The goddesses" refers to those who have the nature of arrogance due to prior habits such as love. "Various song offerings" means offering with many songs. "Please arise" means to rise, meaning to strive for the benefit of sentient beings. "Venerable" means, "Alas, venerable one, why is it like this?" Speaking of dispelling the doubts of urging. In "heart of compassion," compassion is the desire to liberate sentient beings from suffering and the cause of suffering. Therefore, alas, it is related to "please arise" by one with such a mind. It is said to dispel the doubt of thinking, "What will that do?" "Pukkasi, protect me." In this, "Pukkasi" means holding one's own name very quickly, so it is called Pukkasi. Pukkasi, I am of the nature of earth and love, so please protect me completely. Therefore, you are the nature of compassion, and I am the nature of earth. Speaking of the means of complete protection. "Great bliss" means that you, with the yoga of the samadhi of great bliss, abandon emptiness for what reason, which means abandon attachment to the nature of ephemeral emptiness. "If you are not there, I will die." It means that if you are not here, I will die, so please arise, which means please arise with love for all sentient beings as if they were your only child. "Abandon the nature of emptiness" means abandoning attachment to emptiness. "Please accomplish the hermitage mother fruit." Among them, "hermitage mother" refers to the nature of water and compassion. The need or fruit is to please accomplish compassion itself. "Worldly host" means that with the aspiration of bodhicitta for worldly people, I will become the glorious Heruka and place all sentient beings in the state of Heruka, thus inviting them, and it is related to "Why do you dwell in emptiness?" Therefore, it also easily liberates all sentient beings and accomplishes happiness, so it is called joy and lord. "Tummo, I beseech," in which "Tummo" refers to the element of fire and the nature of joy. "Having illusory eyes" means, alas, illusory eyes with illusory eyes, for the benefit of all sentient beings

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་པའི་གར་གྱི་བདག་པོའོ། །བདག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སེམས་ཙམ་དུ་བདག་གིས་འཚལ་བའོ། །གཡུང་མོ་བདག་ནི་སྒྲིན་མོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་གཡུང་མོ་རྣམས་ནི་རླུང་གི་ཁམས་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གཅིག་ལ་ཡང་མང་པོའི་ཚིག་ནི། བུད་མེད་ཡིན་ཡང་ང་རྒྱལ་མངའ་བ་དང༌། དྲི་མ་མེད་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། བཏང་སྙོམས་གཙོར་བྱེད་པ་དང༌། མཉམ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའོ། །སྙིང་རྗེ་རྣམ་གཅོད་མ་མཛད་ཅིག །ཅེས་པ་ནི་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་སྟོང་པར་རོ་གཅིག་པར་མ་མཛད་ཅིག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་པུ་ཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིན་གྱི། །གཟུགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྨོན་ལམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལས་སྒྲའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་པའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་རྣམ་པར་དག་པས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འཁོར་བའི་ཉེས་པས་གོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གླུས་བསྐུལ་བདེ་དག་ནི་ཕྱག་བཞི་པ་དང༌། ཕྱག་དྲུག་བ་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་ངོ༌། །གླང་པོ་རྟ་བོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གཟའ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའོ་།ཨཾ་ཧཱུཾ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞུ་བའི་གཟུགས་ལས་བཞེངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུ་བའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དག་ནི་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ །དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དེ་དག་གི་ལྟེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གྲི་གུག་དང་རྡོ་རྗེའོ། །ས་བོན་དང་མཚན་མ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་
ཅན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །བདག་མེད་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དག་གི་ས་བོན་ཨཾ་ཡིག་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་ལྷུང་ཞིང་ཞུ་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དབྱུང་བར་གསུངས་པ་གཾ་ཙཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་བསྟན་ཏོ། །ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་དག་ཅེས་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དགའ་མའི་སྒྲས་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། རྩེ་ཟིང་རོལ་པ་འདིས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའོ་།ཕྱག་བཞི་པ་དང་དྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དེ་བུའི་མཚན་མ་དག་གོ །ཚངས་པ་ཞེས་པ་ནས་གདན་གྱི་གཞུང་གི་མཐར་དེ

【汉语翻译】
是作者舞蹈的主人。我祈求您的心意，意思是仅仅是我的祈求您的心意而已。年轻女子我，是聪明的女子。这里所说的年轻女子们是风的界，以及舍弃的自性。一个词也有多种含义，即使是女人也拥有傲慢，心中想着无垢，主要行舍弃，并且具有平等的意念。不要断绝慈悲！意思是不要断绝平等融入的慈悲，不要做成空性一味。像这样用布嘎萨等声音的方式来劝请，而不是用形体。也已经将那样的自性作为四位瑜伽母以愿力成就，是因为从分别识中以声音的方式显现。那也是以清净的方法所生起，而不是被轮回的过患所染污。用歌声劝请的安乐清净，对于四臂和六臂也是共同的。象、马、驴等是八位清净的世间守护者。地和水等是八曜清净。ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆）ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等是大的金刚。从融化的形相中生起。这是说金刚萨埵融化的形相完全变化，是具有半月和明点的第一个元音字母和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。那些完全变化的是在那些的中心被加持的弯刀和金刚。从那些种子字和标志完全变化中，生起了具有方便和智慧自性的黑汝嘎。无我母和吉祥黑汝嘎的种子字ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆）字和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，阿哩和嘎哩进入口中，从金刚道中落入明妃的莲花中并融化，从那完全变化中，用གཾ་（藏文，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：刚）字等生起高丽等明妃，所说的是གཾ་ཙཾ་（藏文，梵文天城体：गं चं，梵文罗马拟音：gaṃ caṃ，汉语字面意思：刚仓）等。那些显示了胜妙的坛城之王。ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等的解释是，被称为主人等等，快乐女的声音是智慧，用嬉戏玩乐来显现。四臂和六臂的坛城也有那些的标志。从梵天到座垫的末端

【英语翻译】
Is the master of the dance of creation. "I pray for your heart" means that I am merely praying for your heart and mind. The young woman, I, is the clever woman. The young women mentioned here are the realm of wind and the nature of abandonment. One word also has many meanings, even if it is a woman, she possesses pride, thinks of the immaculate in her heart, mainly practices abandonment, and possesses equal thoughts. Do not cut off compassion! It means do not cut off the compassion that is equally integrated, do not make it a single taste of emptiness. Like this, it is urged by the way of sounds like Bugasa, etc., but not by form. It has also been made the nature of the four yoginis who are accomplished by aspiration, because it manifests in the form of sound from the discriminating consciousness. That is also generated by pure methods, not contaminated by the faults of samsara. The bliss and purity of being urged by song is also common to the four-armed and six-armed. Elephants, horses, donkeys, etc. are the eight pure world protectors. Earth, water, etc. are the eight pure planets. Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) etc. are the great Vajra. Arising from the melted form. This is to say that the melted form of Vajrasattva is completely transformed, it is the first vowel letter with a half-moon and bindu, and the letter Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Those that are completely transformed are the curved knife and vajra blessed in the center of those. From the complete transformation of those seed syllables and symbols, Heruka with the nature of skillful means and wisdom arises. From the seed syllables Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆) and Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of the Selfless Mother and Glorious Heruka, Ali and Kali enter the mouth, fall into the lotus of the consort from the Vajra path and melt, from that complete transformation, the goddesses such as Gauri arise with the letter Gaṃ (藏文，梵文天城体：गं，梵文罗马拟音：gaṃ，汉语字面意思：刚) etc., what is said is Gaṃ Caṃ (藏文，梵文天城体：गं चं，梵文罗马拟音：gaṃ caṃ，汉语字面意思：刚仓) etc. Those show the supreme mandala king. The explanation of Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：阿姆) and Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) etc. is that it is called master etc., the voice of the joyful woman is wisdom, and it is manifested by playing and having fun. The mandalas of the four-armed and six-armed also have those symbols. From Brahma to the end of the seat

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དག་གི་དབུས་སུ་བདག་བསམ་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་དང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་རྫོགས་པའི་དུས་ཉིད་དུ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་གར་ཉི་མས་མནན་པར་བཞེངས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བཞེངས་ཞེས་པ་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་ནོ། །དེ་དབུས་པདྨ་ཞེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །རིག་མ་བདེ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཉིད་།ཅེས་པ་ནི་བསྐྱེད་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པོ་སྟེ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །རིགས་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རིག་མ་དེ་དག་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང༌། བཟང་པོ་རིགས་ལྔ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །འདི་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་དེ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གོས་ཀྱིས་མིག་ནི་བཀབ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གོས་སེར་པོས་སོ། །ཇི་ལྟར་ནི་བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ངོ༌། །དབང་ནི་ཆོ་གའོ། །གསུངས་པ་ཉིད་ནི་འདིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མའི་གནས་སྐབས་
ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་བདག་མེད་མས་ཞུས་པ་ལྷ་དེའི་སྐད་ཅིག་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེའི་སྐད་ཅིག་བཀའ་སྩལ་པ། ཐོག་མ་མཐའ་མེད་དེར་ནི་དབུས། །ཞེས་པ་ལ། ཐོག་མ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །ཐ་མ་ཞེས་པ་ནི་འགག་པ་སྟེ། །དེ་དག་མེད་པའོ། །དེར་ནི་དབུས་ཞེས་པ་ནི་དབུ་མར་གནས་པ་ནི་དེར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཞེས་སྔར་གྱི་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེར་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་སྔར་གྱི་དག་ཀྱང་ནང་དུ་གྱུར་པའོ། །སྲིད་པ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་འཆིང་བའོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྤོངས་ཏེ། དེ་དག་མེད་པའོ། །དེར་ཞེས་པས་འདིར་ཡང་བསྒྲེའོ། །འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་མེད་བདག་མེད་ཅེས་པ་ལ། གཞན་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །བདག་ནི་ཐབས་ཏེ་དེ་དག་མེད་པའོ། །ཡང་ན་གཞན་ནི་གཟུང་བའོ། །བདག་ནི་འཛིན་པ་སྟེ་དེ་དག་མེད་པའོ། །འདིར་ཡང་དེར་ཞེས་པས་བསྒྲེ་བར་བྱའོ། །གང་དུ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མལ་སོགས་པར་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ

【汉语翻译】
于彼等之中，应观想自身，亦应观视彼等一切之终。是故，于宫殿圆满之时，亦应观想自身为帝释等之心间为日所镇之体性。所谓“善建坛城”，乃指粉末坛城或彩绘坛城。禅定坛城亦如粉末坛城。所谓“其中心莲花”，亦应观想禅定坛城。所谓“八明妃大乐”，乃指生起母等八者，即吉祥黑汝嘎之坛城。于无我母之坛城中，则有五种形态。应安置彼等殊胜种姓所生之明妃，其义即如“由五种姓所生”之语。所谓“此等”，即应于此等之中供养彼。所谓“以布覆眼”，即以黄布。如何于无我母之坛城中灌顶？灌顶即仪轨。所说之义，亦应于此处坛城之仪轨广说中领会。所谓“彼即是”，乃无我母请问“俱生喜乐智慧之刹那状态如何”之义，即问彼天之刹那如何。薄伽梵所开示之彼刹那为：“初始终结彼中无。”其中，初始即生。终结即灭。彼等皆无。所谓“彼中无”，即安住于中道，即彼处，与俱生之刹那相连。以“彼”字，亦将先前之义包含其中。有为乃为业及烦恼所缚。寂灭乃舍弃业及烦恼，即彼等皆无。以“彼”字，于此处亦应比对。所谓“此乃胜妙大乐”，乃俱生自性大金刚持之义。所谓“无他无我”，其中，他乃智慧。我乃方便，即彼等皆无。又或，他乃所取。我乃能取，即彼等皆无。于此处亦应以“彼”字比对。于何处不执著初始与终结等，彼即是俱生

【英语翻译】
In the midst of those, one should contemplate oneself, and also look at the end of all of them. Therefore, at the time of the completion of the palace, one should also contemplate oneself as the nature of being pressed by the sun in the heart of Indra and others. The so-called "well-built mandala" refers to a mandala of colored powder or a painted mandala. The meditation mandala is also like a colored powder mandala. The so-called "lotus in the center" should also be contemplated as the meditation mandala. The so-called "eight great bliss consorts" refers to the eight, such as the generating mother, which is the mandala of glorious Heruka. In the mandala of the Selfless Mother, there are five forms. Those consorts born of the supreme lineage should be placed, as in the words "born of the five noble lineages." The so-called "these" means that one should offer to them in the midst of these. The so-called "covering the eyes with cloth" means with yellow cloth. How is empowerment given in the mandala of the Selfless Mother? Empowerment is the ritual. The meaning of what is said should also be understood from the extensive explanation of the mandala ritual here. The so-called "that is just it" is the meaning of the Selfless Mother asking, "What is the momentary state of co-emergent joy and wisdom?" That is, asking what is the moment of that deity. The Bhagavan taught that moment as: "Beginning, end, there is no center." Among them, the beginning is birth. The end is cessation. Those are absent. The so-called "there is no center" means abiding in the middle way, which is there, connected to the co-emergent moment. The word "there" also includes the previous meaning. Existence is bound by karma and afflictions. Nirvana is abandoning karma and afflictions, that is, those are absent. With the word "there," one should also compare here. The so-called "this is supreme great bliss" is the meaning of the co-emergent nature, the great Vajradhara. The so-called "no other, no self," among them, other is wisdom. Self is means, that is, those are absent. Or, other is the object to be grasped. Self is the grasper, that is, those are absent. Here too, one should compare with the word "there." Where the beginning and end, etc., are not perceived, that is co-emergent.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། །རང་གི་གཡས་དང་ལག་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཡས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་སྟེ། རང་གི་གཡས་བཟང་པོ། གཞན་ནི་དེ་ལས་ཅིག་ཤོས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་ནོ། །དེས་ན་རང་གི་ལག་དང༌། ལག་གཞན་ནི་བདེ་བའོ། །དེ་དག་ལག་པས་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་ཞུ་བའོ། །དེའི་རླབས་གཉིས་ཀྱིས་བཙིར་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་རླབས་ནི་ཤུགས་ཏེ། དེས་ན་རླབས་ཀྱང་ཡིན་ལ། གཉིས་ཀྱང་ཡིན་པས་རླབས་གཉིས་སོ། །སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་པ་ན་ཤུགས་ཀྱང་གཉིས་ཏེ། ཇི་སྲིད་སྐད་ཅིག་གཉིས་ཞུ་བར་གནས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་ནི་འདིར་ལོངས་སྤྱོད་དེ་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་དུའོ། །དེས་ཅི་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་བྱེད་ཅེ་ན། གསུངས་པ་རྒན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྒན་པོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྲིན་ལག་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །དེ་དག་གིས་བཙིར་བར་
བྱ་བ་སྟེ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པས་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པའོ། །མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞུ་བ་བརྟན་པར་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཅི་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཞུ་བ་བརྟན་པའི་རྗེས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་གཞོན་ནུ་མ་བདེ་བའི་དོན་དུ་བྱིན་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱས་པ་དང༌། འཛིན་པ་པོས་ཀྱང་བདེ་བའི་དོན་དུ་བྱིན་པའོ་ཞེས་ཤེས་ལ་ཕ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ཡིན་ཡང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཉམས་སུ་དོགས་པས་སུ་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་དེ། །དེས་ན་བདེ་བ་དེ་ནི་རང་ཡང་དག་པར་རིག་པར་གྱུར་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བས་ཉེ་བར་འཇལ་བར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་ཕུལ་དུ་གྱུར་པའི་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་ནི་བརྗོད་པར་ནུས་ཀྱང་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ལ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཇི་ལྟར་བརྗོད། དེ་མི་ནུས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེས་ན་རང་གི་གཡས་དང་ལག་གཞན་ནམ། ལག་པ་གཡོན་པའི་རྒན་པོ་དང་སྲིན་ལག་གི་རླབས་གཉིས་ཏེ། གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ར

【汉语翻译】
认为是地之智慧。如果问是怎样的？回答说：自己的右和另一只手等等。右边是极好的，自己的右边是好的。另一只是与此相反的，是痛苦的。因此，自己的手和另一只手是快乐的。那些用手来跟随的是融化。与此相关的是用它的两个波来挤压。那波是力量，因此既是波，也是二，所以是两个波。当处于两个刹那之间时，力量也是二，意思是说，要使之在两个刹那之间融化。享用是指体验到真正的智慧的享用，这里享用是在宝珠的中央。它会怎样做呢？回答说：老者等等。老者是空性。指是慈悲。要用它们来挤压，意思是说没有执着。瑜伽士是指智慧和平等进入，拥有它就是瑜伽。通过智慧和平等进入，在金刚宝珠的中央是两个刹那。要使具有执着的融化稳固地存在，这是总结的意思。那些又会怎样呢？回答说：从外面等等。在融化稳固之后产生的智慧，名为俱生喜。是怎样的呢？回答说：少女等等。无论对谁，把少女给予快乐，自己也接受，给予者也为了快乐而给予，要知道，即使父亲等全部都知道，但因为担心殊胜的法会退失，所以不对任何人说。因此，那快乐是自己正确认识到，并且是不可言说的智慧，用少女的快乐来接近衡量。那么，殊胜的少女的快乐是能够说却不说的，那么，俱生喜的智慧又该如何说呢？那是不能说的。因此，自己的右和另一只手，或者左手的老者和指的两个波，右边和另一只

【英语翻译】
It is considered to be the wisdom of the earth. If asked, what is it like? It is said: one's own right and the other hand, etc. The right side is extremely good, one's own right side is good. The other is the opposite of that, it is suffering. Therefore, one's own hand and the other hand are happiness. Those who follow with their hands are melting. It is related to squeezing with its two waves. That wave is power, so it is both a wave and two, so it is two waves. When it is in two moments, the power is also two, meaning that it should be made to melt in two moments. Enjoyment refers to experiencing the enjoyment of true wisdom, here enjoyment is in the center of the jewel. What will it do? It is said: the old man, etc. The old man is emptiness. The finger is compassion. They are to be squeezed, meaning there is no attachment. A yogi refers to wisdom and equal entry, having it is yoga. Through wisdom and equal entry, in the center of the vajra jewel are two moments. To make the melting with attachment firmly exist, this is the meaning of the summary. What else will those do? It is said: from the outside, etc. The wisdom that arises after the melting is stable is called Coemergent Joy. What is it like? It is said: the young woman, etc. To whomever, giving the young woman for happiness, and accepting it oneself, and the giver also gives for happiness, know that even if the father and all others know, but because they are worried that the excellent Dharma will be lost, they do not speak to anyone. Therefore, that happiness is that one correctly recognizes oneself, and it is the unspeakable wisdom, which is closely measured by the happiness of the young woman. Then, the happiness of the excellent young woman is something that can be said but is not said, so how should the wisdom of Coemergent Joy be spoken? That is unspeakable. Therefore, one's own right and the other hand, or the old man of the left hand and the two waves of the finger, the right side and the other

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་གཉིས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་བཙིར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཕྱི་ནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་ནི་གཞོན་ནུ་མའི་བདེ་བ་བཞིན་ནོ། །གཞོན་ནུ་མས་ནི་ཤེས་རབ་ཉེ་བར་མཚོན་ནོ། །དེས་ན་ཡང་ལ་ལ་དག་ནི་ཤེས་རབ་དང་འདུས་པ་ལས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུར་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱའི་རྩ་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་མནན་པས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེས་ཀྱང་མཆོག་གིས་བསྟན་པ་ཉིད་ལས་ཏེ། གང་ཞིག་བདེ་བའི་ཐབས་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་པས་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཆོམ་རྐུན་མ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་རིག་ལ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་གཏམ་རྒྱུད་ལས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་བུ་གྱུར་པ་ནི་
མཆོག་གི་མཐའ་སྟེ། དགའ་བྲལ་གྱི་ཞེས་པ་སྟེ། མཆོག་ཅེས་པ་ནི་དགའ་བའི་ལྷག་མ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེས་ན་གསུངས་པ། མཐའ་ཞེས་པ་སྟེ་མཐར་གྱུར་པ་ནི་མཐའ་ཉིད་དོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་གསུངས་པ། དགའ་བྲལ་དབུས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་ཡང་དབུས་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དགའ་བྲལ་གྱི་བདག་ཉིད་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་མཐར་གྱུར་པས་ན་མཐའ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ཚིག་གོ །སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད་ལས་སོ། །ཡང་ན་སྟོང་མིན་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་འཁོར་བ་ཡིས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། འཁོར་བའི་རྣམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་པའོ། །གང་དུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་ལྔ་པའོ། །
ལྔ་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བཞེངས་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
应当挤压两脉于喉咙受用之处。如此行持，则外生智慧犹如少女之乐。少女象征智慧之临近。因此，有些人因与智慧结合而生乐之智慧，如是而生，即如是挤压喉咙处的拉拉那（藏文：ལ་ལ་ནཱ་，梵文天城体：ललना，梵文罗马拟音：lalanā，汉语字面意思：拉拉那）和拉萨那（藏文：ར་ས་ནཱའི་，梵文天城体：रसना，梵文罗马拟音：rasanā，汉语字面意思：拉萨那）二脉，亦能生起。此乃胜者所教，从乐之方便中，易于证悟俱生之智慧。此亦能于二刹那间安住，乃至临终之苦痛亦然。如是，于盗贼女等亦生如是之明，此乃故事所说。殊胜智慧之子即是
至上之边际，所谓离喜。至上者，乃喜乐之余蕴。故云，边际者，乃最终之边际。何以故？云：离喜之中。其中，中者，乃极喜之智慧。何故离喜之自性乃离喜之智慧？以其至终极故，是为边际之义。此乃十字之句。空与非空嘿汝嘎。言自性本空，然亦如幻化。又，非空者，乃清净之轮。如是之智慧，亦为吉祥嘿汝嘎。如是亦将宣说：轮回之相嘿汝嘎。于何处现喜金刚，即称之为彼。此乃喜金刚释，第二品第五章。
第五章，嘿汝嘎生起之章。

【英语翻译】
The two channels should be pressed at the place of enjoyment in the throat. By doing so, the wisdom that arises from the outside is like the pleasure of a young woman. A young woman symbolizes the nearness of wisdom. Therefore, some people generate the wisdom of bliss from the union with wisdom, and in this way, by pressing the two channels, Lalana and Rasana, at the place of the throat, it will also arise. This is also from the teaching of the supreme one, that it is easy to realize the co-emergent wisdom from the means of bliss. This also abides for two moments, even in the suffering of death itself. Likewise, such knowledge arises even for robber women, as it is said in the stories. The son of special wisdom is
the ultimate limit of the supreme, which is called joylessness. The supreme is the remainder of joy. Therefore, it is said that the limit is the ultimate limit. Why? It is said: in the middle of joylessness. Among them, the middle is the wisdom of supreme joy. Why is the nature of joylessness the wisdom of joylessness? Because it is at the end, it is the meaning of limit. This is a ten-syllable sentence. Empty and not empty, Heruka. It is said that it is empty by nature, but also like an illusion. Also, not empty is the pure wheel. Such wisdom is also glorious Heruka. It will also be explained as such: the aspect of samsara is Heruka. Wherever the joyful Vajra manifests, it is called that. This is the explanation of the Joyful Vajra, the fifth chapter of the second section.
Chapter Five: The Chapter on the Arising of Heruka.

============================================================

